суббота, 11 октября 2008 г.

Ostatnia niedziela


На днях слышал передачу о польском композиторе Ежи Петербурском (Jerzy Petersburski (1897 – 1979)), который написал музыку к песням «Утомленное солнце» и «Синий платочек». Эти песни первоначально имели польские слова, хотя почти сразу же были переведены на русский язык. Относительно «Утомленного солнца» я знал это и раньше, а вот о том, что с «Синим платочком» та же история, услышал впервые. На эту тему мне удалось кое-что найти в интернете. В частности, о «Синем платочке» (польский вариант «Mała niebieska chusteczka» или «Mała błękitna chusteczka») можно посмотреть здесь. Тут кроме текста, ссылки на разные варианты исполнения на польском и на русском, а также ссылка на историю этой песни – за что автору спасибо.


«Утомленное солнце» по-польски называлось «Это последнее воскресенье» («Ta ostatnia niedziela»). Слова песни можно посмотреть здесь. В передаче говорилось о том, что в Польше самоубийцы часто уходили из жизни под эту песню. Почему? Ведь, казалось бы, там ничего сверхтрагичного нет, просто легкая грусть: « …нам немного взгрустнулось, без тоски, без печали…». Но это в русском варианте нет, а в польском речь идет о том, что девушка уходит от молодого человека к богатому (dziś przyszedł inny bogatszy i lepszy ode mnie i wraz z tobą skradł szczęście me), а молодой человек просит ее дать ему «последнее воскресенье» (jedną mam prośbę, może ostatnią, pierwszą od wielu latу меня только одна просьба, возможно последняя, раньше я ничего не просил). И говорит:


szczęście tak upragnione skończyło sięтакое желанное счастье закончилось,


będziesz jeszcze dość tych niedziel miała, a co ze mną będzie któż to wieу тебя еще достаточно будет воскресений, а кто знает, что будет со мной,


daj mi tę jedną niedzielę, ostatnią niedzielę, a potem niech wali się światдай мне это последнее воскресенье, а потом пускай мир рухнет.


И, кстати, «Синий платочек» тоже не только о верности и разлуке piosenka:


Nie trzeba wracać do wspomnień,
Ból serca ukoi czas,
Naszej gorącej miłości płomień
Dawno na zawsze już zgasł
.


Не нужно возвращаться к воспоминаниям,
Боль сердца время успокоит,
Пламя нашей горячей любви
Угасло давно и навсегда
.


В общем, впечатляет, правда? И вообще, и разница в переводе… Послушать «Последнее воскресенье» можно здесь.

Это классический вариант, который исполнял Мечислав Фогг (Mieczycław Fogg) – у него красивый, низкий и в то же время мягкий голос, сложно не обратить внимание. А на это я наткнулся совершенно случайно, лучше слушать (и смотреть!) после классического варианта, просто супер.
Рекомендую – не то слово!



Ну и напоследок, раз уж в youtube залезли, не могу не порекомендовать вот это: God is a DJ! (Spin – Double Edge). К польскому оно никакого отношения не имеет, не от того хуже не становится.

Комментариев нет: